Translating a document using MoxWords is just the beginning. The translator’s effort should yield benefits not only for the previous translations but also for future ones, improving both quality and efficiency. MoxWords, therefore, creates a private Translation Memory (TM) for each customer to store previously translated text segments. In addition, if an organization has multiple MoxWords users, the collective effort is also stored in the TM for future reuse. This saves time and effort by reusing segments already present in the TM.
MoxWords employs Adaptive Translation, a cutting-edge technology that utilizes AI-based pattern matching to intelligently search the TM for similar translations. This enables MoxWords to translate new text segments more efficiently by leveraging past translations.
Repeated and regular use of MoxWords results in a larger TM, increasing the probability of generating accurate translations using the adaptive translation technology. This creates a well-formed translation similar to the past translations. The TM acts as a powerful concept that multiplies the benefits of MoxWords.
The TM only stores verified and edited translation segments previously delivered to customers as part of other documents. For TM to become a richer private bank of reusable content, all review and editing must be done within MoxWords. Users may be tempted to translate an MS Word document using MT in MoxWords and then edit it in MS Word out of habit. However, this should be avoided as it will not improve your TM. Instead, you must make corrections in MoxWords to ensure they are captured in the TM for future use. In addition, if customers have requested corrections to any previously translated document, always make corrections in MoxWords and recreate the document to send it back to them.
Share: